导入数据...
收藏本站设为主页
2019年07月23日 星期二
当前位置:沈阳小松翻译公司>>行业资讯

中国100个热词英文翻译

沈阳小松翻译公司      http://sy.mymhw.com/    发布时间:2019年4月26日   来源:沈阳小松翻译公司
中国100个热词英文翻译
  1.   中国梦
  2.   China Dream
  3.   不忘初心
  4.   Stay true to the mission
  5.   两个一百年
  6.   Two centenary goals
  7.   新常态
  8.   New normal
  9.   中国轺趡2025
  10.   Made in China 2025
  11.   “双一流”
  12.   “Double First-Class”initiative
  13.   工匠精神
  14.   Craftsmanship spirit
  15.   中国天眼:500米口径球面射电望远镜(FAST)
  16.   China’s Eye of Heaven:The Five-hundred-meter Aperture Spherical Telescope (FAST)
  17.   歼20锤形战机
  18.   J-20 stealth fighter
  19.   国产航母
  20.   Domestically built aircraft carrier
  21.   国产客机
  22.   Homemade passenger jet
  23.   可燃冰试采
  24.   Sampling of combustible ice
  25.   量子卫星“墨子号”
  26.   Quantum satellite “Midus”
  27.   北斗星导航系统
  28.   Beidou navigation system
  29.   风云四号A星卫星
  30.   Fengyun-4A satellite
  31.   重型运载火箭
  32.   Heavy-lift carrier rocket
  33.   沪港通
  34.   Shanghai-Hong Kong Stock Connect
  35.   深港通
  36.   Shenzhen-Hong Kong Stock Connect
  37.   京津冀一体化
  38.   Beijing-Tianjin-Hebei integration
  39.   雄安新区
  40.   Xiongan New Area
  41.   自贸试验区
  42.   Pilot free trade zones
  43.   医疗改革
  44.   Medical reform
  45.   供给侧改革
  46.   Supply side reform
  47.   扫脸支付
  48.   Face scan payment
  49.   二维码支付
  50.   Two-dimensional barcode payment
  51.   人工智能
  52.   Artificial intelligence
  53.   虚拟现实
  54.   Virtual reality
  55.   5G时代
  56.   5G era
  57.   分享经济
  58.   Sharing economy
  59.   互联网金融
  60.   Online finance
  61.   亚投行
  62.   Asia Infrastructure Investment Bank
  63.   低碳城市
  64.   Low-carbon cities
  65.   一小时通勤圈
  66.   One-hour commuting circle
  67.   蓝色经济
  68.   Blue economy
  69.   纵向横向经济轴带
  70.   North-south and east-west intersecting economic belts
  71.   众创。众包、众扶、众薄
  72.   Crowd innovation,crowdsourcing,crowd support and crowdfunding
  73.   战略性新兴产业
  74.   Emerging sectors of strategic importance
  75.   香港回归祖国20周年
  76.   The 20thanniversary of Hong Kong’s return to China
  77.   点赞
  78.   Give a like
  79.   自媒体
  80.   We-Media
  81.   实名认证
  82.   Real-name authentication
  83.   精准扶贫
  84.   Targeted poverty reduction
  85.   精准医疗
  86.   Precision medicine
  87.   利益共同体
  88.   Community of shared interests
  89.   轨道交通
  90.   Rail traffic
  91.   动车
  92.   Bullet train
  93.   城际列车
  94.   Inter-city train
  95.   “一带一路”倡议
  96.   Belt and Road Initiative
  97.   “丝绸之路经济带”
  98.   The Silk Road Economic Belt
  99.   21世纪海上丝绸之路
  100.   21st-Century Maritime Silk Road
  101.   古丝绸之路
  102.   The ancient Silk Road
  103.   互联互通
  104.   Establish and strengthen partnerships/connectivity
  105.   文化自信
  106.   Cultural confidence
  107.   新型大国关系
  108.   New type of major-power relationship
  109.   可替代能源汽车
  110.   Alternative energy vehicle
  111.   可载人无人机
  112.   Passenger-carrying drone
  113.   空中上网服务
  114.   In-flight WiFi service
  115.   海外代购
  116.   Overseas shopping representative
  117.   海淘
  118.   Cross-border online shopping
  119.   多次往返签证
  120.   Multiple-entry visa
  121.   散客
  122.   Individual traveler
  123.   自由行
  124.   Independent traveler
  125.   跟团游
  126.   Package tour
  127.   深度游
  128.   In-depth travel
  129.   自驾游
  130.   Self-driving tours
  131.   免税店
  132.   Duty-free store
  133.   无现金支付
  134.   Cashless payment
  135.   旺季
  136.   Peak season
  137.   淡季
  138.   Off season
  139.   反腐剧
  140.   Anti-corruption TV series
  141.   合拍片
  142.   Co-production
  143.   打车软件
  144.   Taxi-hailing App
  145.   代驾服务业
  146.   Designated driver business
  147.   单双号限行
  148.   Traffic restrictions based on even-and odd-number license pastes
  149.   共享汽车
  150.   Car-sharing
  151.   绿色金融改革创新试验区
  152.   Pilot zones for green finance reform and innovations
  153.   超国民待遇
  154.   Super-national treatment
  155.   现代医院管理制度
  156.   Modern hospital management system
  157.   机遇之城
  158.   Cities of opportunity
  159.   直播经济
  160.   Live stream economy
  161.   互联网+政务服务
  162.   Internet Plus government services
  163.   创新型政府
  164.   Pro-innovation government
  165.   无人机紧急救援队
  166.   UAV(unmanned aerial vehicle)emergency rescue team
  167.   二孩经济
  168.   Second-child economy
  169.   父亲假;陪产假
  170.   Paternity leave
  171.   带薪休假
  172.   Paid leave
  173.   低头族
  174.   Phubber
  175.   副中心
  176.   Subcenter
  177.   用了洪荒之力
  178.   Give one’s full play
  179.   营改增
  180.   Replace business tax with value-add tax(VAT)
  181.   创新型人才
  182.   Innovative talent
  183.   积分落户制度
  184.   Points-based hukou system
  185.   混合所有制改革
  186.   Mixed-ownership reform
  187.   税收减免
  188.   Tax reduction and exemption
  189.   生态保护红线
  190.   Ecological wealth
  191.   网约车
  192.   Online car-hailing
  193.   宜居城市
  194.   Habitable city
  195.   移动支付
  196.   Mobile payment
  197.   电子竞技
  198.   E-sports
  199.   双创人才
  200.   Innovative and entrepreneurial talent
审核:   责编:  
getCorp:2019/7/23 5:16:06,2019/7/23 5:16:06,0| getdetail:2019/7/23 5:16:06,2019/7/23 5:16:06,7.0004| tab-2019/7/23 5:16:06,2019/7/23 5:16:06,0|att-2019/7/23 5:16:06,2019/7/23 5:16:06||0|h-2019/7/23 5:16:06,2019/7/23 5:16:06,1.0001|f-2019/7/23 5:16:06,2019/7/23 5:16:06,3.0002|vcount-2019/7/23 5:16:06,2019/7/23 5:16:06,3.0001| S:2019/7/23 5:16:06,2019/7/23 5:16:06,16.0009