导入数据...
收藏本站设为主页
2019年05月20日 星期一
当前位置:沈阳小松翻译公司>>行业资讯

“土豪”怎么翻译?

沈阳小松翻译公司      http://sy.mymhw.com/    发布时间:2019年4月26日   来源:
  不知何时起,“土豪”一词失去了它原本的含义,摇身一变成了集调侃与羡慕嫉妒恨于一身的新词。从“打土豪,分田地”到”打土豪,分红包”,旧词新用,体现了中国人生活状态的巨大改变。网络上对”土豪”的英语翻译众说纷纭,都有各自的一些合理性。但大都欠斟酌与验证。下面我们一起来讨论“土豪”的英语翻译。
“土豪”怎么翻译?
  “土豪”翻译成“Too How”,“好基友一辈子”是“Togayther”,“上天台”被解读为“go to die”。在各种互联网流行语不断涌现让人应接不暇之际,网民中又兴起了一股神翻译风潮。近日,百度贴吧网友玩转网络词汇的神翻译,将各种网络用语、古诗词等翻译成中式英文,引发网友疯狂转发和评论。
  由百度贴吧联合“神回复吧”和“作业帮吧”举办的“百度贴吧神翻译大赛”,目前已上线“学霸学术翻译PK学渣搞笑翻译”、“诗哥show古诗词翻译”以及“吧名神翻译”三个比赛。在活动中,涌现出了许多令人大跌眼镜的神翻译。网络热词“地命海心”被翻译成了“Diaos with a chairman heart”;“岁月是把猪饲料”则是“How old are you”……吧友们充分释放热情,创造出许多充满想象力的翻译,甚至打出“让中文翻译收进大英词典,让Chinglish成为国际语言”的口号。一些翻译也呈现了相当高的水准,令人慨叹,“高手在民间”。
审核:   责编:  
getCorp:2019/5/20 14:33:57,2019/5/20 14:33:57,0| getdetail:2019/5/20 14:33:57,2019/5/20 14:33:57,24.0013| tab-2019/5/20 14:33:57,2019/5/20 14:33:57,0|att-2019/5/20 14:33:57,2019/5/20 14:33:57||1.0001|h-2019/5/20 14:33:57,2019/5/20 14:33:57,1.0001|f-2019/5/20 14:33:57,2019/5/20 14:33:57,4.0002|vcount-2019/5/20 14:33:57,2019/5/20 14:33:57,10.0006| S:2019/5/20 14:33:57,2019/5/20 14:33:57,49.0028